Incluido en el blog El asno de Apuleyo http://elasnodeapuleyo.blogspot.com.es
EVELYN WAUGH; “LOS SERES QUERIDOS”.
Si
juntamos a un grupo de ingleses vinculados a la clase media acomodada tendremos
un club en este caso de criquet, lugar de encuentro, islote donde mantener
vivas sus rancias costumbres, apoyarse mutuamente en la hipocresía y entre
copas de brandy despotricar con altivez de la zafia rusticidad de la sociedad
que les acoge; esto es así ya sea en Bombay o en Los Ángeles adonde llegaron
los protagonistas de nuestro cuento para hacer fortuna, atraídos por los
dólares de Hollywood (meca de ordinariez y de riqueza). Laureados poetastros y
escritores de mediopelo con el Sir delante del nombre se ganan las habichuelas
elaborando guiones cinematográficos para estrellas femeninas sex-symbol
prefabricadas (que según las necesidades de la taquilla cambian de raza o de
religión como de rubia a morena) o intentando abrirse camino en el duro arte de
la figuración. Pero la vida es cruel, desagradecida, no respeta grados ni
categorías y de la comodidad del despacho se puede pasar a ser un mandao en una
funeraria de animales o tomar las de Villadiego celestial colgándose de una
lámpara, expiando la vergüenza del caballero caído en desgracia. Trágico suceso
que pone en acción al círculo inglés, hay que celebrar un entierro con toda la
pompa y circunstancia que el ilustre decano del club merece. Para organizar el
evento se elige una distinguida funeraria ubicada en la copia arquitectónica de
una antigua mansión inglesa de la época eduardina: usted diga lo que desea
gastar y ellos se encargan de todo, incluso el lugar que debe ocupar en el
cementerio “El claro de los susurros”. (Hay quien se queja, no sin razón, que
se gastan más dinero en enterrar a parientes que han odiado toda la vida que a
sus animales de compañía a los que han profesado verdadero cariño). Y en éstas
estamos cuando surge el amor interesado entre una ingenua maquilladora de
cadáveres (profesional como la copa de un pino, capaz de dejar al más
deteriorado de los fiambres tan lustroso como un joven playboy) y el miembro
del club inglés encargado de los trámites del obituario y de componer la
oración fúnebre, un dandi trepa (que estudia para clérigo por correspondencia)
dispuesto a conseguir sus pecuniarios propósitos a fuerza de engaños, plagios y
mentiras. Como en todo buen vodevil las historias se entrelazan hasta llegar a
un final …
Tragicomedia
de humor negro (parece infantil en la época del gore), sátira social sutil e irónica
en la línea de la mejor tradición de la literatura humorística inglesa. Se lee
con el mismo bienestar cotidiano que se toma una tacita de té con pastitas.
Incluímos por su especial interés una crítica a la novela
elaborada por Antonio F. Lebrón Fuentes. Profesor de Secundaria del IES “Vera
Cruz” de Begíjar. Jaén.
LOS SERES QUERIDOS: SÁTIRA SOBRE EL MODO DE MORIR AMERICANO
THE LOVED
ONE: A SATIRE ON THE AMERICAN WAY OF DEATH
Antonio F. Lebrón Fuentes
“Evelyn Waugh nació en Hampstead (Inglaterra) en 1903,
segundo hijo de Arthur augh,
editor y crítico literario, y hermano de Alec Waugh, el popular
novelista.” “Evelyn Waugh was born in Hampstead (England)
in 1903, second son of Arthur Waugh,
publisher
and literary critic, and brother of Alec Waugh, the popular novelist.” (Waugh,
1951: 3) “No contemplo la escritura como una investigación de estilo, sino como
un ejercicio en el uso de la legua, y estoy obsesionado con ello. No tengo interés
psicológico técnico. Lo que me interesa es el drama, el diálogo y los
acontecimientos.”
“I regard
writing not as investigation of character but as an exercise in the use of
language, and with this I am obsessed. I have no technical psychological
interest. It is drama, speech and events that interest me”. (Waugh, 1951: 3) Resumen
Abstract
Este trabajo es en realidad una crítica literaria de The
Love d One, una de las novelas más populares del escritor inglés Evelyn Waugh.
Discutiremos la intención del escritor subyacente en dicha novela, llena de
ironía, humor negro y crítica social. Estudiaremos tanto el argumento como el
vocabulario y, en general, aquellas características lingüísticas de la novela
que puedan contribuir a trasmitir su mensaje.This work is actually a literary
appreciation of The Loved One, one of the most popular novels by the English
writer Evelyn Waugh. We will
discuss the writer’s intention underlying this novel, full of irony, black
humour and social criticism. We will study both the plot and the vocabulary
and, in general, those linguistic features of the novel which may contribute to
conveying its moral or message
1. Introducción
Los seres queridos es un libro lleno de ironía, humor negro
y crítica social. Las situaciones son extrañas e incluso divertidas. El autor
tiene el corazón helado y es sarcástico y no se toma en serio un problema tan
importante como la muerte. Evelyn Waugh juega en su historia con dos tipos de muerte:
por un lado, nos muestra ‘el Más Dichoso de los Cotos de Caza’, una compañía
mortuoria a cargo de enterrar a los animales; por otro lado, el ‘Claro de los
Susurros’, a cargo de enterrar a las personas. Ridiculiza y satiriza el modo de
morir americano, riéndose de él de un modo poco amable, y criticándolo por
medio del uso de la sátira en la novela, una sátira que nos muestra lo
estúpidos y perversos que son el omportamiento de los americanos y sus ideas
con respecto a la muerte.
2. Ironía, humor negro y crítica social
Los seres queridos son criaturas, animales y hombres que
eran nuestros compañeros en el pasado, cuando estaban vivos y con los que
pasábamos nuestro tiempo; pero ahora, cuando están muertos, no queda más
remedio que buscarse otro. Éste es el caso de la madre de Joyboy, cuyo loro
Sambo había fallecido. Por ello, se compra un nuevo pájaro e intenta enseñarle
a hablar (Waugh, 1990: 140). De
este modo, estará acompañada de nuevo.
La primera nota de humor negro se encuentra al principio de
la novela. Allí se
nos dice que los rusos mantienen viva la cabeza de un perro
separada de su cuerpo a
base de bombearle sangre de una botella (Waugh, 1990: 20).
¡Pobre diablo! Tal vez el
perro esté sirviendo a una gran causa y pueda ayudarnos a
obtener buenos
resultados.
.
Pero no se preocupen, porque si nuestro perro muere, será
enterrado con todos los honores, porque a gran señor gran honor. Éste es el
objetivo del Más Dichoso de los Cotos de Caza. Sus clientes son tratados con
delicadeza e incluso "a cada aniversario se les enviará un recordatorio,
por correo y sin gastos adicionales".(Waugh: 1990: 27). El contenido de
este recordatorio y el de los recordatorios enviados por correo en memoria de
las personas fallecidas es muy similar. Hay un ejemplo particularmente bueno en
el recordatorio que reza "Hoy su Arturito (un perro) piensa en usted desde
el cielo y mueve la cola" (Waugh:
1990: 27). Comparemos dicho contenido con el del recordatorio que el Más
Dichoso de los Cotos de Caza enviaría a Mr. Joyboy mientras existiese la
compañía mortuoria a cada aniversario de la muerte de Aimée: "Su pequeña Aimée mueve esta noche la
cola en el cielo, y piensa en usted" (Waugh, 1990: 171). Creemos que esta
comparación aclara en gran medida el humor negro del autor y despeja cualquier
duda sobre su uso de la ironía.
Cuando Dennis Barlow fue a concertar el funeral de Sir
Francis, la anfitriona de la funeraria le preguntó si el funeral era para sí
mismo o no, y le aseguró que a muchos de sus amigos les gustaba hacer disposiciones
antes del día (Waugh, 1990: 48). Ésta es desde luego otra nota de humor negro,
pero nos atrevemos a decir que hoy en día hay algunas personas a las que les
gusta hacer este tipo de disposiciones y creemos que probablemente dicha
costumbre era común en la época de Evelyn Waugh.
El humor negro se eleva a su punto más alto con esta
afirmación: "Los seres queridos que se dan muerte a sí mismos acostumbran
hacerlo con la dentadura puesta". Nos preguntamos por qué. Tal vez un
problema estético o una mera ironía de la vida.
Humor negro, corazón helado, salvajismo sarcástico… Estas
palabras vienen como anillo al dedo para describir los sentimientos de Dennis
hacia su difunto amigo Francis Hinsley. Los “ritmos de las antologías” que
"pasaron levemente por su mente"
(Waugh, 1990: 92) cuando estaba tratando de componer un poema para
Francis Hinsley pueden tomarse como un ejemplo de ello:
"Dicen, Francis Hinsley, dicen que en tu casa te ahorcaste
Que la lengua se te puso negra y los ojos te saltaron;
¡Ay! y yo te recuerdo riendo
Burlándote de Los Ángeles
Y ahora en formaldehido te han metido y los ojos te han
pintado
Cual marica incorruptible, monigote que ni a fiambre sabe”.
(Waugh, 1990: 92)
¿Acaso no son las emociones y actitudes de Dennis hacia Sir
Francis sarcásticas? Está claro que Dennis está mostrando un gran desdén por su
amigo. Sir Francis no tiene ningún valor para Dennis en este pasaje y por
tanto, no es importante. Por eso, "pasaron levemente por su mente"
estos macabros versos; versos horribles que suponen muerte, punto central de la
novela.
Los personajes que desfilan por el Claro de los Susurros
están al servicio de la muerte, y su
trabajo es preparar los cadáveres para ella: Los empresarios de pompas fúnebres,
que conciertan funerales y cuidan los cuerpos de las personas que han fallecido;
los embalsamadores, que juegan con los cadáveres como si fueran juguetes; los cosmetólogos,
que hacen su trabajo a fin de hacer los cadáveres más atractivos, como una niña
que juega con su muñeca de trapo y la maquilla aplicándole polvos y lápiz de
labios en la cara. Todos son individuos a los que les gusta bromear para hacernos
reír y, por eso, dicen cosas divertidas sobre los cadáveres. Afirmaciones como
"el cerebro se vació sin dificultad" (Waugh, 1990: 75) o " le ha
dado una sonrisa radiante, de niño" (Waugh, 1990: 75), dirigidas al señor
Joyboy cuando está embalsamando sus cadáveres para conservarlos e impedir su
descomposición son buenos ejemplos de ello. Pero, después de todo, no ignoran
que" la muerte es de todos" (Waugh,1990: 59) y "todo vivo ha de
morir" (Waugh,1990: 59-60). Por
tanto, ellos también han de morir. Esto es mórbido y también expresa cosas muy desagradables.
De hecho, "Hay muchas personas que
pierden energía vital prematuramente y que menoscaban su capacidad económica a
causa, meramente, del miedo que tienen a la muerte" (Waugh, 1990: 59). Por
ello, el personal del Claro de los Susurros no piensa en la muerte y le hace
chistes.
La crítica de Waugh, desaprobando ciertos aspectos de la
vida americana, atrae la atención de cualquiera debido a su crudeza. Podemos
encontrar un buen ejemplo de ello al principio del libro. Allí Sir Francis es
despedido del departamento de guionistas y va a ver a Otto Baumbein con objeto
de que le den una explicación. Cuando Sir Francis está esperando a Otto,
observa cómo dos mecanógrafas estaban pasándoselo en grande "hablando
largo y tendido con sus respectivos amantes por teléfono" (Waugh, 1990:
35), en lugar de atender a su trabajo. Esta es la crítica que Waugh hace de una
sociedad perezosa, que ni quiere trabajar ni realizar ningún esfuerzo para
hacer algo útil. Pero su crítica alcanza tintes satíricos en el momento en que
Dennis tiene que enterrar a un canario, y un batallón de cornetas de la Marina toca
Taps - toque de difuntos en el ejército-
(Waugh, 1990: 30). Waugh muestra aquí lo estúpida que es la costumbre del
ejército respecto a la muerte.
Los muertos son meros artículos. La fábrica -que los produce
en grandes cantidades- les deja su
tarjeta por si se requiere otro servicio. En otras palabras, el Claro de los Susurros es una fábrica que deja
su tarjeta en los cadáveres porque, después de todo, son sus artículos.
Presentamos aquí un ejemplo revelador: "(el señor Joyboy) apartó los labios (de un cadáver) y metió la tarjeta entre los dientes y las encías"
(Waugh, 1990: 105).
La muerte de Aimée es espantosa. ¡Qué muerte más estúpida! Aimée muere víctima de la
incomprensión social. Se había enamorado de Dennis y le había pedido consejo a
Guru Brahmin, “dos hombres de rostro
sombrío además de una vivaz y joven secretaria” (Waugh, 1990: 124). Pero Dennis
era un mentiroso y un estafador. Por ello, Aimée decide casarse con el señor
Joyboy, pide consejo a Guru Brahmin, y el consejo que recibe es desalentador:
"Tome el ascensor y suba hasta el último piso. Busque una ventana que le
caiga simpática y salte. Es lo mejor" (Waugh, 1990: 155). Esto hace que se
sienta desilusionada y desesperanzada. Como consecuencia de ello, muere:
"Tomó el ascensor hasta la última planta donde el silencio era absoluto y
no había nadie, salvo los cadáveres tapados con sábanas. Sabía lo que buscaba y
donde iba a encontrarlo: una botella azul de boca ancha y una jeringa. (…) Fue
mera casualidad que escogiera el taller del señor Joyboy para inyectarse."
(Waugh, 1990: 158). ¡Pobre Aimée! Si Dennis y señor Joyboy no te hubieran
olvidado, no habrías muerto de este modo, por causa de la deidad a la que
servías, incomprendida por esa sociedad que sólo busca sus propios intereses.
Ahora que Aimée está muerta, envenenada, el señor.Joyboy
está desesperado, y por lo tanto, toma una decisión desesperada; permite a
Dennis que trate a Aimée como a una mascota. Por ello, dice Dennis dice
"Es un cliente que acaba de perder a su animalito favorito." (Waugh, 1990: 161) cuando decide preparar el
funeral de Aimée. El señor Joyboy encuentra que un modo satisfactorio de
librarse del cadáver de Aimée de este modo. Es un caso que le concierne a fin
de mantener la reputación que ha ganado, la opinión que la gente tiene de él.
Debido a su reputación, es capaz de hacer cualquier cosa, incluso algo tan
espeluznante como incinerar a su novia como si fuese un perro en el Más Dichoso
de los Cotos de Caza. Por otra parte, la indiferencia de Dennis se muestra en
la frialdad de su tono, cuando le habla al señor Joyboy sobre la muerte de
Aimée: "Dadas las circunstancias, las muestra emotivas son naturales,
hasta cierto punto, sin exagerar." (Waugh, 1990: 161). Parece como si quisiera
olvidarlo todo y no pensar en ello. En su opinión, Aimée sólo es otra mascota muerta
más, sobre la que no vale la pena molestarme. Por tanto, "Cogió la novela
que la señorita Poski había dejado sobre su mesa y se marchó a esperar que su
ser querido acabara de arder." (Waugh, 1990: 171).
También se critican seriamente las tradiciones populares
típicas de una nación en particular, los sentimientos comunes de las personas.
Por ello, cuando Aimée pregunta a Dennis qué es la "víspera de Año Nuevo en Escocia",
expresa su respuesta por medio de una expresión desalentadora: "Imagínate
a la gente vomitando por las calles de Glasgow." (Waugh, 1990: 134), la
cual muestra su desagrado por el escocés; tal vez porque el inglés es más
bastante diferente del escocés en muchos aspectos, y a Waugh- nacido en
Hampstead (Inglaterra) – quizá no le guste el escocés.
3. Aspectos formales de la novela
No queremos terminar nuestra crítica literaria sin
referirnos al vocabulario y a las características lingüísticas de Los seres
queridos. El autor usa una gran variedad de palabras para referirse a la
muerte. Los ejemplos de ello se pueden encontrar por toda la novela. Sin
embargo, debemos señalar unos cuantos términos dignos de mención, por su
relevancia en la historia. Estos son:
enterrador (Waugh, 1990: 44),anfitriona de la funeraria (Waugh, 1990: 48), seres queridos (Waugh, 1990: 72), estrangulado Waugh, 1990: 72), funeral (Waugh, 1990: 79), ataúd (Waugh, 1990: 144), cadáver (Waugh, 1990:
167), crematorio (Waugh, 1990: 169), etc; términos que no esperaría encontrar
en el libro sólo con leer el título de la novela. Además, están relacionados
con el mensaje que el autor quiere transmitir; una sátira persistente del comportamiento
de los americanos cuando sus seres amados mueren
Los nombres que el autor da a las compañías funerarias y a
sus diferentes habitaciones son especialmente significativos. Así, el Más
Dichoso de los Cotos de Caza es un lugar donde la muerte, cuyo pasatiempo es
privar de la vida a cualquier criatura viva, probablemente va a encontrar a sus
víctimas. Pero, después de todo, este lugar es siempre desagradable. Por ello,
el autor emplea un eufemismo - el Más Dichoso
de los Cotos de Caza -. Otro ejemplo claro de eufemismo es el nombre Claro de
los Susurros, un espacio herbáceo sin árboles, en el que el ser amado nos
cuenta sus ilusiones y sus sueños con total quietud, empleando sólo su aliento
de modo que no podamos oír lo que está diciendo. Estos eufemismos, esas
expresiones corteses, que Waugh emplea cuando está hablando sobre algo que
encontramos desagradable y vergonzoso, se repiten frecuentemente cuando hace
referencia a las habitaciones del Claro de los Susurros: El Reposo del
Peregrino (Waugh,1990: 50), La Isla del Lago (Waugh,1990: 50), El Nido de los
Amantes (Waugh,1990: 50), El Rincón de los Poetas (Waugh,1990: 50), El País de
las Sombras (Waugh,1990: 51), La
Habitación del Sueño (Waugh,1990: 55) La Habitación de la Orquídea (Waugh,1990:
57), son sólo unos cuantos ejemplos de
ello. Además, estos nombres se escriben en letras mayúsculas para enfatizar que
tienen una significación particular; porque no sólo se refieren al nombre de
una simple habitación, sino que son auténticos eufemismos.
Los seres queridos -
el título del libro - es el punto
central de la novela. Aquí no existe la distinción entre ser un animal y ser un
hombre; todos son igual ante la muerte; el autor nos lo muestra de este modo,
usando esta expresión con no poca ironía.
4. Conclusión
Para concluir,
vamos a comentar una palabra interesante,
Joyboy, el nombre del protagonista. Joyboy significa ‘niño feliz’. Pero
pensamos que el señor Joyboy no debe tener sentimientos placenteros en el Claro
de los Susurros porque es un lugar que tiene una atmósfera en la que las
personas se sienten infelices. Como consecuencia, no puede ser feliz. ¡Qué
contradicción tan grande entre su nombre y su lugar de trabajo!
Los seres queridos, nuestros seres queridos, brillante
parodia de la muerte, realidad
espeluznante en opinión de mucha gente; en resumen, eso es todo lo que hay encerrado
en la novela.
5.
Referencias
- Waugh, E.
(1951). The loved One. Harmondsworth: Penguin Books.
- Waugh, E.
(1990). Los seres queridos.
Traducción de Argos Vergara S. A.
Barcelona: Anagrama, Compactos anagrama.
_____________
Antonio F. Lebrón Fuentes. Profesor de Secundaria del IES
“Vera Cruz” de Begíjar. Jaén.
Antonio F.
Lebrón Fuentes. Teacher at the IES “Vera Cruz” of Begíjar. Jaén.


No hay comentarios:
Publicar un comentario